< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"