< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!