< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 106 >