< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 And they believed his words: and they sang his praises.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!