< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 And they believed his words: and they sang his praises.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。