< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.

< Psalms 105 >