< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

< Psalms 105 >