< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.