< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!