< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!