< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!