< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.