< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.