< Psalms 104 >
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.