< Psalms 104 >
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!