< Psalms 104 >
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул! Доамне Думнезеуле, Ту ешть немэрӂинит де маре! Ту ешть ымбрэкат ку стрэлучире ши мэрецие!
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
Те ынвелешть ку лумина ка ши ку о манта; ынтинзь черуриле ка ун корт.
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
Ку апеле Ыць ынтокмешть вырфул локуинцей Тале; дин норь Ыць фачь карул ши умбли пе арипиле вынтулуй.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
Дин вынтурь Ыць фачь соль ши дин флэкэрь де фок, служиторь.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
Ту ай ашезат пэмынтул пе темелииле луй ши ничодатэ ну се ва клэтина.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
Ту ыл акоперисешь ку адынкул кум л-ай акопери ку о хайнэ; апеле стэтяу пе мунць,
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
дар, ла аменинцаря Та, ау фуӂит, ла гласул тунетулуй Тэу, ау луат-о ла фугэ,
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
суинду-се пе мунць ши коборынду-се ын вэй, пынэ ла локул пе каре ли-л хотэрысешь Ту.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Ле-ай пус о марӂине пе каре ну требуе с-о трякэ, пентру ка сэ ну се май ынтоаркэ сэ акопере пэмынтул.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Ту фачь сэ цышняскэ извоареле ын вэй ши еле кург принтре мунць.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
Ту адэпь ла еле тоате фяреле кымпулуй; ын еле ышь потолеск сетя мэгарий сэлбатичь.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
Пэсэриле черулуй локуеск пе марӂиниле лор ши фак сэ ле рэсуне гласул принтре рамурь.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Дин локашул Тэу чел ыналт Ту узь мунций ши се сатурэ пэмынтул де родул лукрэрилор Тале.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
Ту фачь сэ кряскэ ярба пентру вите ши вердецурь пентру невоиле омулуй, ка пэмынтул сэ дя хранэ:
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
вин, каре ынвеселеште инима омулуй, унтделемн, каре-й ынфрумусецязэ фаца, ши пыне, каре-й ынтэреште инима.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
Се удэ копачий Домнулуй, чедрий дин Либан, пе каре й-а сэдит Ел.
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
Ын ей ышь фак пэсэриле куйбурь, яр кокостыркул ышь аре локуинца ын кипарошь;
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
мунций чей ыналць сунт пентру цапий сэлбатичь, яр стынчиле сунт адэпост пентру епурь.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Ел а фэкут луна ка сэ арате времуриле; соареле штие кынд требуе сэ апунэ.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Ту адучь ынтунерикул ши се фаче ноапте: атунч тоате фяреле пэдурилор се пун ын мишкаре,
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
пуий де лей муӂеск дупэ прадэ ши ышь чер храна де ла Думнезеу.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Кынд рэсаре соареле, еле фуг ынапой ши се кулкэ ын визуиниле лор.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
Дар омул есе ла лукрул сэу ши ла мунка луй пынэ сяра.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
Кыт де мулте сунт лукрэриле Тале, Доамне! Ту пе тоате ле-ай фэкут ку ынцелепчуне ши пэмынтул есте плин де фэптуриле Тале.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Ятэ маря чя ынтинсэ ши маре: ын еа се мишкэ ненумэрате вецуитоаре мичь ши марь.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
Аколо, пе еа, умблэ корэбииле ши ын еа есте левиатанул ачела пе каре л-ай фэкут сэ се жоаче ын валуриле ей.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Тоате ачесте вецуитоаре Те аштяптэ, ка сэ ле дай храна ла време.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
Ле-о дай Ту, еле о примеск; Ыць дескизь Ту мына, еле се сатурэ де бунэтэциле Тале.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
Ыць аскунзь Ту Фаца, еле тремурэ; ле ей Ту суфларя, еле мор ши се ынторк ын цэрына лор.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
Ыць тримиць Ту суфларя: еле сунт зидите ши ынноешть астфел фаца пэмынтулуй.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Ын вечь сэ цинэ слава Домнулуй! Сэ Се букуре Домнул де лукрэриле Луй!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
Ел привеште пэмынтул, ши пэмынтул се кутремурэ; атинӂе мунций, ши ей фумегэ.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Вой кынта Домнулуй кыт вой трэи, вой лэуда пе Думнезеул меу кыт вой фи.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Фие плэкуте Луй кувинтеле меле! Мэ букур де Домнул.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Сэ пярэ пэкэтоший де пе пэмынт ши чей рэй сэ ну май фие! Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул! Лэудаць пе Домнул!