< Psalms 104 >

1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.

< Psalms 104 >