< Psalms 104 >
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 All expect of thee that thou give them food in season.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino