< Psalms 104 >

1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 All expect of thee that thou give them food in season.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Psalms 104 >