< Psalms 104 >
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!