< Psalms 104 >
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!