< Psalms 104 >

1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!

< Psalms 104 >