< Psalms 104 >

1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
Là des passereaux nicheront.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
Là des navires traverseront.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Psalms 104 >