< Psalms 104 >

1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 All expect of thee that thou give them food in season.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。

< Psalms 104 >