< Psalms 103 >
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle’s.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 Man’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children’s children,
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!