< Psalms 103 >

1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle’s.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 Man’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children’s children,
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!

< Psalms 103 >