< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Lời cầu nguyện của người bị hoạn nạn, dốc đổ nỗi buồn thảm của mình trước Chúa Hằng Hữu Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con cầu nguyện! Xin lắng nghe tiếng con van xin!
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Ngày tháng đời con tan như khói, xương cốt con cháy như củi đốt.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Lòng con đau đớn héo mòn như cỏ, vì con quên cả ăn uống.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Con như chim cú nơi hoang mạc, như chim cú mèo giữa cảnh điêu tàn.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Con mất ngủ, suốt đêm trằn trọc, như chim sẻ cô đơn góc mái nhà.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Thay vì bánh, con nuốt tro tàn. Nước con uống pha dòng lệ mặn
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Ngày tháng đời con như bóng xế chiều. Thân con héo hắt như cỏ dại.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn bất diệt trường tồn. Đời nọ, đời kia vẫn suy tôn ghi nhớ.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Chúa sẽ trỗi dậy, thương xót Si-ôn— vì thời điểm nó được khoan hồng đã đến.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Vì người của Chúa mến yêu từng tảng đá nó, cát bụi Si-ôn cũng khiến họ động lòng.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Từ nơi thánh trên trời Chúa Hằng Hữu nhìn xuống. Từ trời cao Ngài đoái nhìn thế gian,
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
khi muôn dân muôn nước tập họp cùng đến phụng sự Chúa Hằng Hữu.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Sức lực con, Chúa giảm giữa dòng đời, cắt ngắn chuỗi ngày trần thế.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Nhưng con thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, Đấng sống đời đời, xin đừng cất con đi khi con còn quá trẻ!
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Từ vạn cổ, Chúa đặt nền quả đất, các tầng trời do tay Chúa tạo nên.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
Nhưng Chúa vẫn là Chúa Hằng Hữu, năm tháng Chúa vẫn đời đời bất tận.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”

< Psalms 102 >