< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.

< Psalms 102 >