< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.

< Psalms 102 >