< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
“Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”

< Psalms 102 >