< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psalms 102 >