< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし

< Psalms 102 >