< Psalms 102 >
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”