< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”

< Psalms 102 >