< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!

< Psalms 102 >