< Psalms 102 >
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »