< Psalms 102 >

1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.

< Psalms 102 >