< Psalms 102 >
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Kasakkung: panuekhoeh Oe BAWIPA ka ratoumnae na thai pouh awh. Ka kanae hai nang koe phat naseh.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Ka rucat navah kai koe na minhmai na hrawk pouh hanh. Kai koe lah na hnâpakeng nateh, na kaw toteh karanglah na pato haw.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Bangkongtetpawiteh, kaie hninnaw teh hmaikhu patetlah a kahma han. Ka hrunaw hah hmaito patetlah a kak.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Ka lungthin teh phokahring patetlah, hem lah ao teh a kamyai. Rawca ca hane hai ouk ka pahnim.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Ka cingounae dawkvah, ka hru hoi ka vuen khik kâbet.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Kahrawng e tavaca patetlah ka o teh, ka rawk tangcoung e kho dawk e bukbu patetlah ka o.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Ka i nah ka mitmasip thai hoeh, lemphu vah amadueng kaawm e mongmang va patetlah ka o.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Ka tarannaw ni kanîruirui na pathoe awh. Kaie avanglah na ka pacekpahlek e naw ni kai hah bangnuenae lah thoe na bo awh.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Bangtelah tetpawiteh, hraba hah rawca lah ka khan teh, ka nei hane tui hai mitphi hoi a kâkalawt.
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
Na lungkhueknae kecu dawk, na tawm teh na tâkhawng.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Kaie hninnaw teh kanîka patetlah ao teh, phokahring patetlah a kamyai.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Hatei, Oe BAWIPA, nang teh a yungyoe na kangning. Na min pahnimhoehnae teh se pueng dawk a kangning.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Na thaw vaiteh, Zion na lungma han, Zion kho rungngang nahane tueng, atueng khoe e teh a pha toe.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Na sannaw teh talungnaw dawk a konawm awh teh, hraba totouh a doun awh.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Miphunlouknaw ni BAWIPA min teh a taki awh han. Talaivan e siangpahrang pueng ni na bawilennae hah a taki awh han.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
BAWIPA ni Zion kho kangdue sak teh a bawilennae lahoi a kamnue sak.
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Kavoutnaw e ratoumnae na thai pouh vaiteh, a kâheinae teh noutna laipalah na awm hoeh.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Hetheh, kaawm hane se hanelah thut lah ao teh kaawm hane tamimaya ni BAWIPA teh a pholen awh han.
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Thongkabawtnaw kâhram lawk thai hane hoi a due han toe telah pouk e naw hlout sak hane hoi,
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
Zion hoi BAWIPA min pâpho hane hoi Jerusalem hoi ama pholen hanelah,
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
BAWIPA thaw tawk hanlah tami pueng hoi ram pueng hmuen touh koe kamkhueng awh toteh,
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
a rasangnae hmuen kathoung koehoi a khet navah, BAWIPA ni talai heh kalvan hoi a khet.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Lamthung dawk ka thaonae a youn teh, kanî hah a duem sak teh,
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Oe ka Cathut, ka hringyung na lat pouh hanh telah ka ti. Nange na kum teh se pueng hane doeh telah ka ti.
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Nang ni ahmaloe hoi talai heh na kangdue sak toe. Kalvannaw hah na kut sak doeh.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Hotnaw teh rawknae koe ka phat nakunghai, nang teh a yungyoe na kangning. Hotnaw pueng teh, khohna patetlah ka pawn han. Khohna kâthung patetlah na thung vaiteh kâhleng awh nakunghai,
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
nang teh kâhlengnae awm hoeh. Na kum hai bawnae awm hoeh.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Na sannaw e ca catounnaw teh, kangning awh vaiteh, catounnaw hai na hmalah caksak lah ao han.