< Psalms 102 >
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.