< Psalms 102 >
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.