< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 To know wisdom, and instruction:
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.