< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 To know wisdom, and instruction:
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”