< Proverbs 1 >

1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 To know wisdom, and instruction:
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< Proverbs 1 >