< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Fakkeenya Solomoon Ilma Daawit, mootii Israaʼel:
2 To know wisdom, and instruction:
Ogummaa fi qajeelfama qabaachuudhaaf, dubbii beekumsa guddaa hubachuudhaaf;
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
ogummaadhaan jiraachuudhaan, qajeelummaadhaan, murtii qajeelaa kennuu fi nama wal qixxeessuudhaan qajeelfama argachuudhaaf;
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
warra waa hin beekneef of eeggannoo kennuudhaaf, dargaggootaaf immoo beekumsaa fi hubannaa kennuudhaaf,
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
ogeeyyiin dhaggeeffatanii barumsa isaanii irratti waa haa dabalatan; warri qalbii qabanis qajeelfama haa argatan;
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
kunis fakkeenyaa fi hiikkaa, jechaa fi hibboo ogeeyyii hubachuudhaaf.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; gowwoonni garuu ogummaa fi adabamuu tuffatu.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Yaa ilma ko, gorsa abbaa keetii dhaggeeffadhu; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Wanni kun mataa kee miidhagsuudhaaf gonfoo, morma kee bareechuudhaaf immoo faaya siif taʼa.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Yaa ilma ko, yoo cubbamoonni sossobanii ofitti si harkisan, tole hin jedhiniif.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Yoo isaan, “Nu wajjin kottu; riphnee dhiiga namaa dhangalaasnaa; nama balleessaa hin qabne galaafachuudhaafis dhokannee eeggannaa;
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
kottu akkuma awwaalaa jiraatti isaan liqimsinaa; akkuma warra boolla keessa buufamaniis guutumaan guutuutti isaan liqimsinaa; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
nu waan gatii qabu kan gosa hundaa ni arganna; manneen keenya illee boojuudhaan guuttanna;
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
ixaa kee nu wajjin buufadhu; nus korojoo tokko si wajjin qooddannaa” siin jedhan,
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
yaa ilma ko, ati isaan wajjin hin deemin; miilla keetiin karaa isaanii irra illee hin ejjetin;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
miilli isaanii cubbuutti ariifataatii; isaan dhiiga dhangalaasuuf jarjaru.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Utuma simbirroonni hundi arganuu, kiyyoo buusuun waan gatii hin qabnee dha!
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Namoonni kunneen dhiiguma ofii isaanii riphanii eeggatu; lubbuma ofii isaanii gaadu!
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Kun dhuma warra qabeenya karaa hamaadhaan argamu duukaa buʼan hundaa ti; wanni akkasii jireenya warra isa argatanii balleessa.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Ogummaan karaa irratti guddiftee iyyiti; iddoo wal gaʼii uummataattis sagalee ishee ol fudhatti.
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
Isheen fiixee daandii irraa iyyiti; karra magaalaa duraas akkana jettee dubbatti:
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
“Isin warri homaa hin beekne kun hamma yoomiitti karaa keessan kan faayidaa hin qabne sana jaallattu? Warri namatti qoosan hamma yoomiitti qoosaa sanatti gammadanii gowwoonnis beekumsa jibbu?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Mormii koo qalbeeffadhaa; ani yaada koo isinii nan dhangalaasa; dubbii koos isiniifin ibsa.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Garuu sababii isin yeroo ani isin waametti diddanii yeroo ani harka balʼifadhetti namni tokko iyyuu na hin dhaggeeffatiniif,
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
waan isin gorsa koo hunda tuffattanii dheekkamsa koo dhagaʼuu diddaniif,
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
anis badiisa keessanitti nan kolfa, yeroo balaan isinitti dhufuttis nan qoosa;
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
yeroo balaan akkuma bubbeetti isin fudhatutti, yeroo badiisni akkuma bubbee hamaatti isin haxaaʼutti, yeroo dhiphinaa fi rakkinni isinitti dhufutti ani isinittan qoosa.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
“Yeroo sana isaan na waammatu; ani garuu isaan jalaa hin owwaadhu; isaan na barbaadu; garuu na hin argatan.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Isaan waan beekumsa jibbanii Waaqayyoon sodaachuu illee filachuu didaniif,
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
waan gorsa koo fudhachuu didanii dheekkamsa koos tuffataniif,
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
isaan gatii karaa isaanii ni nyaatu; buʼaa jalʼina isaaniis ni quufu.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Gowwoota waa dagachuutu isaan balleessaatii; quufni gowwootaa isaanuma balleessa;
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
namni na dhaggeeffatu kam iyyuu garuu nagaadhaan jiraata; inni qabbanaan jiraata; wanni hamaanis isa hin sodaachisu.”