< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 To know wisdom, and instruction:
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.