< Proverbs 1 >
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 To know wisdom, and instruction:
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.