< Proverbs 1 >

1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Dagiti proverbio ni Solomon nga anak ni David, ti ari ti Israel.
2 To know wisdom, and instruction:
Mangisuro dagitoy a proverbio iti kinasirib ken sursuro, mangisuro kadagiti sasao iti pudno a pannakaawat,
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
tapno maawatyo koma ti pannakailinteg tapno agbiagkayo babaen iti panangaramid iti umno, nalinteg, ken maiparbeng.
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
Mangted met dagitoy a proverbio iti kinasirib kadagiti saan a nasuroan, ken mangted iti pannakaammo ken kinatimbeng kadagiti agtutubo.
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
Dumngeg koma dagiti nasirib a tattao ket manayunan ti pannakasursuroda, ken makagun-od koma dagiti mannakaawat a tattao iti pannakatarabay,
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
tapno maawatanda dagiti proverbio, pagsasao, ken dagiti sasao dagiti nasirib a tattao ken dagiti burburtiada.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian iti pannakaammo— laisen dagiti maag ti kinasirib ken disiplina.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Anakko, denggem dagiti sursuro ti amam, ken saanmo a baybay-an dagiti annuroten ti inam;
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
agbalindanto a makaay-ayo a balangat ti ulom ken kuwintas iti tengngedmo.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Anakko, no awisendaka dagiti managbasol iti basolda, agkedkedka a sumurot kadakuada.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
No kunaenda, “Kumuyogka kadakami, mangpadaantayo iti patayentayo, aglemmengtayo ket mangdaruptayo lattan kadagiti inosente a tattao.
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
Alun-onentayo ida a sibibiag, kas iti panangala ti sheol kadagiti nasalun-at, ket pagbalinentayo ida a kas kadagiti matmatnag iti abut. (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
Makasaraktayo kadagiti amin a kita dagiti napapateg a banbanag; punnoentayo dagiti balbalaytayo kadagiti tinakawtayo kadagiti dadduma.
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
Makikappengka kadakami; pagbalinentayo a maymaysa ti supottayo.”
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
Anakko, saanka a makipagna kadakuada iti dayta a dalan; saanmo nga idisdiso ta sakam iti pagpagnaanda;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
tumartaray dagiti sakada iti kinadakes ken agdardarasda a mangpasayasay iti dara.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Ta awan serserbina nga agipakatka iti iket a mangtiliw iti billit kabayatan a kumitkita ti billit.
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Agpadpadaan dagitoy a tattao a mangpapatayto met laeng kadagiti mismo a bagbagida— mangipakpakatda iti palab-og para kadagiti mismo a bagbagida.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Kasta dagiti wagas ti amin a tao a manggunggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti kinakillo; dagiti banag a nagun-od babaen iti saan a maiparbeng a wagas ti mangpukawto kadagiti biag dagiti kumpet iti daytoy.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Agpukpukkaw ti kinasirib iti kalsada, ipigpigsana ti timekna kadagiti nagtengngaan ti ili;
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
aglaawlaaw isuna iti nagsasabatan dagiti kalsada, iti pagserkan dagiti ruangan ti siudad ket kunkunana,
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
“Dakayo nga awanan iti kinasirib, kasano pay kapaut aya ti panangay-ayatyo iti saanyo a maaw-awatan? Dakayo a mananglais, kasano pay kabayag aya ti panangragragsakyo iti pananglalaisyo, ken dakayo a maag, kasano pay kabayag aya a gurguraenyo ti kinalaing?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Denggenyo ti panangbabalawko; ibukbukkonto dagiti kapanunotak kadakayo; ipakaammokto dagiti sasaok kadakayo.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Immawagak ket saankayo a dimngeg; Inyunnatko ti imak, ngem awan ti nangikaskaso.
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
Ngem saanyo nga inkankano dagiti amin a sursurok ken saanyo nga impangag ti panangtubtubngarko.
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
Katawaakto ti pannakadidigrayo, laisenkayonto inton dumteng ti panagbuteng—
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
inton dumteng a kasla bagyo ti kasta unay a butengyo ket iyanginnakayo ti didigra a kas iti alipugpog, inton dumteng ti panagrigat ken panagtuok kadakayo.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
Iti kasta ket awagandakto, ngem saanakto a sumungbat; kastanto unay ti panangawagda kaniak, ngem saandakto a masarakan.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Gapu ta kagurada ti pannakaammo ken saanda a pinili ti agbuteng kenni Yahweh,
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
saanda a sinurot ti sursurok, ken linaisda amin a panangilintegko.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
Kanendanto ti bunga dagiti aramidda, ket mapnekdanto babaen iti bunga dagiti panggepda.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Mapapatayto dagiti saan a nasuroan inton tumallikudda, ket ti di panangikaskaso dagiti maag ti mangdadaelto kadakuada.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
Ngem ti siasinoman a dumngeg kaniak ket agbiagto a sitatalged ken aginananto a sitatalged nga awanan iti panagbuteng iti didigra.”

< Proverbs 1 >