< Proverbs 1 >

1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
Iyi ndi miyambi ya Solomoni mwana wa Davide, mfumu ya Israeli:
2 To know wisdom, and instruction:
Ndi yothandiza kuti munthu adziwe nzeru ndi malangizo; kuti amvetse mawu a matanthauzo ozama;
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
kuti alandire malangizo othandiza kuti achite zinthu mwanzeru, akhale wangwiro, wachilungamo ndiponso wosakondera.
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
Ndi yothandiza munthu wamba kuti aphunzire nzeru za kuchenjera, achinyamata kudziwa zinthu bwino ndi kulingalira.
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
Munthu wanzeru amvetse bwino miyamboyi kuti awonjezere kuphunzira kwake, ndi munthu womvetsa zinthu bwino apatepo luso,
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
kuti azimvetsa miyambi ndi mafanizo, mawu a anthu anzeru ndi mikuluwiko.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru. Zitsiru zimanyoza nzeru ndi malangizo.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Mwana wanga, mvera malangizo a abambo ako ndipo usakane mawu okuwongolera a amayi ako.
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
Ali ngati sangamutu yokongola ya maluwa pamutu pako ndiponso ali ngati mkanda mʼkhosi mwako.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
Mwana wanga, ngati anthu oyipa afuna kukukopa usamawamvere.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
Akadzati, “Tiye kuno; tikabisale kuti tiphe anthu, tikabisalire anthu osalakwa;
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
tiwameze amoyo ngati manda, ndi athunthu ngati anthu otsikira mʼdzenje. (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
Motero tidzapeza zinthu zosiyanasiyana zamtengowapatali ndi kudzaza nyumba zathu ndi zolanda;
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
Bwera, chita nafe maere, ndipo tidzagawana chuma chathu tonse.”
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
Mwana wanga, usayende nawo pamodzi, usatsagane nawo mʼnjira zawozo.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Iwowatu amangofuna zoyipa zokhazokha, amathamangira kukhetsa magazi.
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
Nʼkopanda phindu kutchera msampha mbalame zikuona!
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
Koma anthu amenewa amangobisalira miyoyo yawo yomwe; amangodzitchera okha msampha!
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
Awa ndiwo mathero a anthu opeza chuma mwankhanza; chumacho chimapha mwiniwake.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
Nzeru ikufuwula mu msewu, ikuyankhula mokweza mawu mʼmisika;
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
ikufuwula pa mphambano ya misewu, ikuyankhula pa zipata za mzinda kuti,
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
“Kodi inu anthu osachangamukanu, mudzakondwera ndi kusachangamuka mpaka liti? Nanga anthu onyogodola adzakondabe kunyogodola mpaka liti? Kapena opusa adzadana ndi nzeru mpaka liti?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
Tamverani mawu anga a chidzudzulo. Ine ndikukuwuzani maganizo anga ndi kukudziwitsani mawu anga.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
Popeza ndinakuyitanani koma inu munakana kumvera. Ndinayesa kukuthandizani koma panalibe amene anasamala.
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
Uphungu wanga munawunyoza. Kudzudzula kwanga simunakusamale.
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
Ndiye inenso ndidzakusekani mukadzakhala mʼmavuto; ndidzakunyogodolani chikadzakugwerani chimene mumachiopacho.
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
Chiwonongeko chikadzakugwerani ngati namondwe, tsoka likadzakufikirani ngati kamvuluvulu, mavuto ndi masautso akadzakugwerani.
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
“Tsono mudzandiyitana koma sindidzayankha; mudzandifunafuna, koma simudzandipeza.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
Popeza iwo anadana ndi chidziwitso ndipo sanasankhe kuopa Yehova,
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
popeza iwo sanasamale malangizo anga ndipo ananyoza chidzudzulo changa.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
Tsono adzadya zipatso zoyenera mayendedwe awo ndi kukhuta ndi ntchito zimene anachita kwa ena.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Pakuti anthu osachangamuka amaphedwa chifukwa cha kusochera kwawo, ndipo zitsiru zimadziwononga zokha chifukwa cha mphwayi zawo.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
Koma aliyense wondimvera adzakhala mwa bata; adzakhala mosatekeseka posaopa chilichonse.”

< Proverbs 1 >