< Proverbs 9 >

1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 To call them that pass by the way, and go on their journey:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. (Sheol h7585)
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >