< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 To call them that pass by the way, and go on their journey:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )